中国现代文学在海外的传播状况
——以《三体》为例
国际课程修读学校
美国乔治城大学
项目成员
17级国际组织人才实验班 扈赫扬
17级国别区域人才实验班 马心慧
17级国别区域人才实验班 璐婧鸥
17级国际组织人才实验班 聂晨钰
导读
No1. 引言
No.2 调查方法
No.3 调查结果
不要回答!
不要回答!
不要回答!
¿什么消息不要回答?
这可不是一个问题...
这关乎地球的结局...
请保持沉默
因为,今天的主题是...
通过分析《三体》丛书在美国传播情况一窥中国当代文学在海外的影响力。 | |
通过在乔治城大学、乔治华盛顿大学、实体书店和在线投递问卷筛选样本后,选取了8位海外读者进行深度访谈。两次为线上采访,六次为线下采访。 | |
通过查阅海外读书网站如Amazon, Goodreads, Librarythings以及海外国际影响力的报刊报道获取材料。 |
在访谈和问卷设计过程中,我设置了四类问题分别测量海外读者对于书中历史背景的了解程度,《三体》丛书中硬核科学知识对于读者的理解障碍,对于读者固有的中国科幻小说认知的冲击程度以及在两个截然不同的文化背景下,海外读者能否理解书中情节和人物心理,产生共鸣。平均分越高表明该部分程度越深。
通过分析可以看出绝大部分海外读者对于书中的历史背景有一定了解且确实很难理解书中的硬核科学知识。最引人注意的是《三体》丛书对于海外读者的冲击程度而言十分之大,改变了其对于中国科幻小说的认知。然而身处不同文化环境,许多读者对于书中人物所采取的决定、心里活动以及一些剧情的展开感到难以理解,难以产生较大共鸣。
此外我们访问了外网中具有代表性的书评网站,收集读者对于《三体》丛书的书评,比较《三体》在各网站的打分情况。
地球往事 | 黑暗森林 | 死神永生 |
Amazon
LibraryThing
Goodreads
通过分析,三家具有代表性的书评网站普遍给出了极高的评分。正面评价主要集中于《三体》丛书天马行空的想象力,剧情结构的构架以及其中发人深省的哲学命题。负面评价主要瞄准人物发展塑造的缺乏,硬科幻中科学知识的难以理解以及处在不同文化环境下对于书中人物决定和行为的困惑。
总体来说,虽然缺乏一定的小说要素,但刘慈欣通过其想象力和发人深省的主题为他的著作赢得了普遍的好评,其第一部埋下的许多伏笔为第二第三部的成功打下了坚实的基础。
本次调研的最终成果以量表的形式呈现。
量表的评判方式见表1,量表结果见表2
根据各方面的数据收集,《三体》丛书目前语种有英语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、土耳其语、泰语、波兰语、匈牙利语9种翻译版本。此外有希腊语和捷克语这两个语种预计出版。
此外,各大报刊也表达了对该丛书的评价:“华尔街日报”认为,刘慈欣巧妙地处理了物理学的“三体问题”,并暗示了全球环境危机。“纽约时报”称,“三体”系列剧的成功唤醒了中国的文学类型。“华盛顿邮报”评论说,刘慈欣“具有强烈的人类政治意志,仇恨力量和人性的荒谬性”,特别强调“跳过想象力和叙事能力的能力”,“有惊人的定位”。
尽管本次调研的参访样本量较小,但并不能凭此一概而论《三体》的海外影响力。无论是各界的评论还是该丛书所获得的奖项荣誉都能反应其在海外受到广泛关注,能够代表中国文化输出,狂野的想象力和完美融合的文学、哲学、社会学和科幻各要素成功吸引了一大批海外读者,帮助其了解了中国历史背景和新时期的中国小说文化。
作者:扈赫扬
排版:扈赫扬