张爱玲

发布者:徐屹豐发布时间:2016-11-02浏览次数:8539

张爱玲,女,1966年出生,博士,教授,专业会议口译员。现任上海外国语大学高级翻译学院院长、上海海外联谊会内地理事、上海华侨口译工作者协会副理事长。


工作经历

 1991.3-2005.8 上海外国语大学经贸学院
 1995
国家教委访问学者(牛津大学英语系)
 2005.9
起 上海外国语大学高级翻译学院


开设课程
会议口译(CI)和翻译专业硕士(MTI)课程:
《交替传译基础I》、《交替传译基础II》、《同声传译I》、《同声传译II
翻译学硕士(MA)课程:
《口译研究方法》


研究方向
会议口译、二语习得


期刊论文
《英语中的填空词及其功能》,《外国语》,19935);
 China English and Chinese English. English Today, 1997 (4);
《语料库计算机语言学》,《外国语》,19996);(第二作者)
 Language switches among Chinese/English bilinguals. English Today, 2000 (1);
《概念整合理论的认知力》,《外国语》,20013);(第二作者)
《话题突显结构与汉英中间语》,《外国语》,20024);
《汉英组合交替传译中译员笔记的语言选择》,《东方翻译》,20101);
《口译中源语意义提取的差异性研究》,《东方翻译》,20103);
《专业口译人才培养体系探索》,《东方翻译》,20121);
《翻译职业化带来翻译专业化教育——“第三届联合国合作备忘录签约高校年会引出的思考》,《东方翻译》,20134);(第二作者)
 Delivering Excellence in Conference Interpreting: Tests in University Context,East Journal of Translation
CIUTI Issue 2015;


编著与译著

《袖珍英语语法词典》,上海:上海外语教育出版社,2000.
《新金融资本家:Kohlberg Kravis Roberts与公司的价值创造》,上海:上海财经大学出版社,2000.
<交替传译笔记:a short course>导读》,外教社翻译硕士专业(MTI)系列教材,口译实践指南丛书7,上海:上海外语教育出版社,2009.
<同声传译中的推理与预期>导读》外教社翻译硕士专业(MTI)系列教材,口译实践指南丛书9,上海:上海外语教育出版社,2011.
《理论与模型的嬗变——翻译研究与培训》,丹尼吉尔著,《东方翻译》,20091.